因某些总所周知的原因,游戏内一些词语如重伤和水手,已完全脱离了原意。尊重官方的改动决定的同时,我整合本补丁,仅为游戏内文本词条修改
因某些总所周知的原因,游戏内一些词语如重伤和水手,已完全脱离了原意。尊重官方的改动决定的同时,我整合本补丁,仅为游戏内文本词条修改,不影响游戏实际机制,仅适用于pc端,国服和国际服均可使用。因为是个人完善版汉化,对部分词语的选择依据个人喜好,请谨慎下载。
修改主要内容及原则:
1.力求尽量不改变原意,争取做最少的改动,只针对那些实在忍无可忍的词语(如重伤,水手这类)。
2.部分过于脱离英文原意的而造成不知所云的,使其贴合英文原意(如呓语改为邪教徒)
3.部分翻译参照巫师3原翻译,使其贴合猎魔人世界的风味(如血腥男爵,尸婴等)。
4.增强被弱化语气和文意的翻译(如买通改回贿赂,暗袭改回暗杀)。
4.另外本补丁顺便修复本地化的错误(比如涎魔、蕾拉负利润、女术士阿尔祖什么的)。
提醒:
补丁覆盖后在游戏中只能按新的文字搜索,故本补丁适合对游戏有一定熟悉程度的玩家。如果入坑不久,对卡片不熟悉,请慎重考虑使用此补丁,否则容易造成混淆,或者造成麻烦比如抄卡组的时候找不到对应的卡片。
补丁失效问题:
如果蠢驴发布赛季中的热更,这个补丁有可能失效。新赛季后又会有效。
多谢moexx之前的脚本可以一键修改文本,每个新版本我不需要花什么时间就能弄好
https://wws.lanzous.com/b01tomqng
密码:glcb
使用方法:
放置到Gwent(国服的话是Gwent_CN)\Gwent_Data\StreamingAssets,覆盖原文件,注意备份,不备份的话直接验证修复游戏也能恢复
你也可以按照自己的的喜好自行修改,或者把我的补丁进一步魔改。下面是修改教程:
StreamingAssets里面的data_definitions可以改后缀名为.zip解压,解压之后的Localization文件夹里就是各语言卡牌的文本,用文本编辑器(比如Notepad++)改就OK了,改好了就导回压缩包里再把后缀删掉进游戏
下面是演示
这东西根本不是面具,而是类似于叶奈法的水晶乌鸦头骨之类的小护身符。国服翻译误导太多人了(滑稽的是那里还写着“完美的镇纸”,有用面具镇纸的吗233333)
这是莫拉汉姆家给奴隶戴的东西
涎魔名字
可检索到
修正
修正
修正
几个名字的改进
这个翻译牛逼
官方在之前的奖励册已经翻译叫做布伦了
女术士阿尔祖……官方看来是不打算改了
水手改海盗、重伤改流血
菜鸟下载发布此文仅为传递信息,不代表菜鸟下载认同其观点或证实其描述。
版权投诉请发邮件到 cn486com#outlook.com (把#改成@),我们会尽快处理
Copyright © 2019-2020 菜鸟下载(www.cn486.com).All Reserved | 备案号:湘ICP备2023003002号-8
本站资源均收集整理于互联网,其著作权归原作者所有,如有侵犯你的版权,请来信告知,我们将及时下架删除相应资源